Im Gegensatz zum Standard-U-Boot der cromonischen Marine, dem Orca, ist der BARRACUDA speziell zur Jagd feindlicher Schiffe konzipiert worden.
In diversen Schlachten stellte sich heraus, dass der cromonische Standard-Torpedo mit begrenzter Reichweite nicht ausreichte, um eine starke U-Boot-Abwehr durch Zerstörer oder Kreuzer zu durchbrechen. Um diesem Anspruch gerecht zu werden, verfügt das neu konzipierte Anti-Schiffs-U-Boot BARRACUDA neben dem Standard-Torpedo zusätzlich über einen speziellen Anti-Schiff-Torpedo, der weitreichender und etwas durchschlagskräftiger als die Standardausführung ist. Damit müssen die Kommandeure nicht mehr in den gefährlichen Wasserbomben-Abwehrbereich eindringen, um ihren Auftrag zu erfüllen.
Da die neuen Torpedos mehr Platz wegnehmen und wesentlich mehr wiegen, musste - um das U-Boot nicht schwerer und somit langsamer zu machen - auf die Kanone und etwas Panzerung verzichtet werden.
--> Ich schlage vor, die Bezeichnung des BARRACUDA von submarine hunter in Schiffsjaeger oder so umzubenennen, den nein U-Boot-Jäger ist dieses Ding wahrlich nicht
[MK-IV] Barracuda
Moderator: Moderatoren2
- Snake
- Oberstabsfeldwebel
- Beiträge: 3754
- Registriert: Sa 13. Jun 2009, 21:49
- Einheitenset: Cybs
- Wohnort: Berlin - Pankow
- Kontaktdaten:
[MK-IV] Barracuda
You are either a player or a victim.
Re: [MK-IV] Barracuda
Hi!
Ich weis nicht, was submarine hunter im Englischen genau bedeutet, aber ich meine mich erinnern zu können, dass hier die Bedeutung nicht analog zum Deutschen ist. Also nicht UBootjäger sondern eher "Jäger unter Wasser".
Ich bin ansonsten jedoch immer für deutsche Wörter.
Ich weis nicht, was submarine hunter im Englischen genau bedeutet, aber ich meine mich erinnern zu können, dass hier die Bedeutung nicht analog zum Deutschen ist. Also nicht UBootjäger sondern eher "Jäger unter Wasser".
Ich bin ansonsten jedoch immer für deutsche Wörter.
Re: [MK-IV] Barracuda
Hierbei kommt es auf den Zusammenhang an. ob du über eine Einheit redest, die sich halt unter wasser befindet und jagt, oder über eine Einheit die bevorzugt Einheiten jagt, die unter wasser sind. Wie würdest du das eine übersetzen und wie würdest du das andere übersetzen?
Abgesehen davon kannst du deine EInheitenbezeichnungen doch äündern
Abgesehen davon kannst du deine EInheitenbezeichnungen doch äündern
Ich habe zwar keine Lösung, bewundere aber das Problem!
Re: [MK-IV] Barracuda
Naja,
es sollte schon eine "richtige" Bezeichung gewählt werden, damit sie auch genau so verstanden wird.
es sollte schon eine "richtige" Bezeichung gewählt werden, damit sie auch genau so verstanden wird.
Re: [MK-IV] Barracuda
Ein Schiffeversenker ist sie auch nicht